1、内容:
更新过程中,欢迎留言互动。专栏定稿前,会参考借鉴。
目录所列要点未必代表最终文字。最终以说清楚问题为目的。可能有一些超出原有大纲的灵感。如果内容少,或许以“加餐”形式出现,如果内容多,或许另开专栏。
专栏定稿后会通知。
2、阅读建议:
目录:建议大家基于目录阅读相关内容,更容易形成体系。
标签:可以利用标签,五个维度的文章,分别有添加该维度的标签。
目录(持续更新中)
1. 破圈的底层逻辑
01为什么从法律翻译扯到了破圈?
02圈层割裂
03认知囚徒
04天道不酬勤
10模式决定结果
11选择大于努力
12框架大于细节
13先框架,再细节
15因和果:想求善果,先种善因
19人际价值
21学会付出
23主观和客观
24是我要,还是你要
25现象和本质
26不二过
27不要陷入表象
2. 服务的底层逻辑
03价值:什么是价值?
04价值:如何提供价值?
05价值:为什么你的服务又苦又累还不赚钱?
08项目情商:为什么重要?
09项目情商:从切换视角开始
10项目情商:让自己成为一个敏感的人
11免费服务是个悖论
12要不要教育客户
加餐:
3. 实务的底层逻辑
02实践:你真的有大量实践经验吗?谈实践的判断标准
03实践:实践,是一切的起点
04实践:听不懂,太抽象
05实践:读书会的发现
06实践:去事上磨
07实践:人只能被天启,不能被说服
08实践:说说同理心这种能力
09实践:无反馈,非实践
10实践:拥抱事实
11实践:翻译反馈之难
12实践:只向拿到结果的人学习
13实践:实践让人通透
14实践:跑起来
15实践:怎样做好法律翻译
16读书:《翻译乃大道》能让你成为翻译高手吗?
17读书:读书还有用吗?
18读书:建议读哪些书?
20场景:发动机冷的时候才这么做!
21瑕疵:接受不完美
4. 高手的底层逻辑
01客观:你以为的事实,是真的事实吗?
02理性:你是在解决问题,还是在应激反应?
03高手:按规律办事
04通透:你是熟,还是通?
05体系:高手一定有体系
06基本功:本手、妙手,还是俗手?
07画小圈:做减法
08画小圈:聚焦
11画小圈:触本质
13刻意练习:能力是天生的吗?
14刻意练习:成长的过程
15刻意练习:打磨自己
16真正的高手:无智名,无勇功
18专业不费劲
5. 翻译的底层逻辑
01法律翻译的本质是什么?
02沟通:好翻译的内核
03沟通:翻译的视角
04沟通:做翻译要不要沟通?
05沟通:主动还是被动?
06沟通:沟通三重境界
07沟通:柔软的身段
08语言:对术语的迷之热爱
09语言:实务中的问题:理解错了
10语言:翻译要看形式,还是看本质?
11语言:译文流畅性来自哪里?
12语言:翻译有没有唯一答案?语境的作用
13语言:你知道自己在哪里吗?说语言弹性
14技术:技术发展,对你我有没有影响
15技术:驾驭之道
16职业技能:去读书/考证,还是去实践?
17职业技能:新时代的法律翻译技能
18职业技能:你的表现够职业吗?
19为什么不看好自由职业?
20传统翻译公司模式
加餐:(发现证书是大家的燃点)